Jeremiah 26:15

ABP_Strongs(i)
  15 G237.1 But only G1097 in knowing G1097 know! G3754 that G1487 if G337 you do away with G1473 me, G129 [4blood G121 3innocent G1473 1you G1325 2have imputed] G1909 against G1473 you, G2532 and G1909 against G3588   G4172 this city, G3778   G2532 and G1909 against G3588 the ones G2730 dwelling G1722 in G1473 it. G3754 For G1722 in G225 truth G649 [2has sent G1473 3me G2962 1 the lord] G4314 to G1473 you G2980 to speak G1519 into G3588   G3775 your ears G1473   G3956 all G3588   G3056 these words. G3778  
ABP_GRK(i)
  15 G237.1 αλλ΄ η G1097 γνόντες G1097 γνώσεσθε G3754 ότι G1487 ει G337 αναιρείτέ G1473 με G129 αίμα G121 αθώον G1473 υμείς G1325 δίδοτε G1909 εφ΄ G1473 υμάς G2532 και G1909 επί G3588 την G4172 πόλιν ταύτην G3778   G2532 και G1909 επί G3588 τους G2730 κατοικούντας G1722 εν G1473 αυτή G3754 ότι G1722 εν G225 αληθεία G649 απέσταλκέ G1473 με G2962 κύριος G4314 προς G1473 υμάς G2980 λαλήσαι G1519 εις G3588 τα G3775 ώτα υμών G1473   G3956 πάντας G3588 τους G3056 λόγους τούτους G3778  
LXX_WH(i)
    15 G235 CONJ [33:15] αλλ G2228 CONJ η G1097 V-AAPNP γνοντες G1097 V-FMI-2P γνωσεσθε G3754 CONJ οτι G1487 CONJ ει G337 V-PAI-2P αναιρειτε G1473 P-AS με G129 N-ASN αιμα G121 A-ASN αθωον G1325 V-PAI-2P διδοτε G1909 PREP εφ G4771 P-AP υμας G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3778 D-ASF ταυτην G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G225 N-DSF αληθεια G649 V-RAI-3S απεσταλκεν G1473 P-AS με G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G4771 P-AP υμας G2980 V-AAN λαλησαι G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3775 N-APN ωτα G4771 P-GP υμων G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3778 D-APM τουτους
HOT(i) 15 אך ידע תדעו כי אם ממתים אתם אתי כי דם נקי אתם נתנים עליכם ואל העיר הזאת ואל ישׁביה כי באמת שׁלחני יהוה עליכם לדבר באזניכם את כל הדברים האלה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H389 אך But H3045 ידע know ye for certain, H3045 תדעו know ye for certain, H3588 כי that H518 אם if H4191 ממתים   H859 אתם ye H853 אתי   H3588 כי shall surely H1818 דם blood H5355 נקי innocent H859 אתם ye H5414 נתנים bring H5921 עליכם upon H413 ואל yourselves, and upon H5892 העיר city, H2063 הזאת this H413 ואל and upon H3427 ישׁביה the inhabitants H3588 כי thereof: for H571 באמת of a truth H7971 שׁלחני hath sent H3068 יהוה the LORD H5921 עליכם me unto H1696 לדבר you to speak H241 באזניכם in your ears. H853 את   H3605 כל all H1697 הדברים words H428 האלה׃ these
Vulgate(i) 15 verumtamen scitote et cognoscite quod si occideritis me sanguinem innocentem traditis contra vosmet ipsos et contra civitatem istam et habitatores eius in veritate enim misit me Dominus ad vos ut loquerer in auribus vestris omnia verba haec
Clementine_Vulgate(i) 15 Verumtamen scitote et cognoscite quod, si occideritis me, sanguinem innocentem tradetis contra vosmetipsos, et contra civitatem istam, et habitatores ejus: in veritate enim misit me Dominus ad vos, ut loquerer in auribus vestris omnia verba hæc.
Wycliffe(i) 15 Netheles wite ye, and knowe, that if ye sleen me, ye schulen bitraie innocent blood ayens you silf, and ayens this citee, and the dwelleris therof; for in trewthe the Lord sente me to you, that Y schulde speke in youre eeris alle these wordis.
Coverdale(i) 15 But this shall ye knowe: yf ye put me to death, ye shal make youre selues, this cite & all the inhabitours there of, giltie of innocent bloude. For this is of a treuth: that the LORDE hath sente me vnto you, to speake all these wordes in youre eares.
MSTC(i) 15 But this shall ye know: if ye put me to death, ye shall make yourselves, this city and all the inhabiters thereof, guilty of innocent blood. For this is of a truth: that the LORD hath sent me unto you, to speak all these words in your ears."
Matthew(i) 15 But thys shal ye know: yf ye put me to death ye shall make youre selues, thys cytye and al the inhabytours thereof, gyltye of innocente bloude. For thys is of a trueth: that the Lorde hath sente me vnto you, to speake al these wordes in youre eares.
Great(i) 15 But this shall ye knowe: yf ye put me to death, ye shall make youre selues, thys citye and all the inhabytours therof, gyltye of innocent bloude. For thys is of a trueth that the Lorde hath sent me vnto you, to speake all these wordes in youre eares.
Geneva(i) 15 But knowe ye for certaine, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood vpon your selues, and vpon this citie, and vpon the inhabitants thereof: for of a trueth the Lord hath sent me vnto you, to speake all these words in your eares.
Bishops(i) 15 But this shall ye knowe yf ye put me to death, ye shall make your selues, this citie, and all the inhabitours therof giltie of innocent blood: For this is of a trueth, that the Lorde hath sent me vnto you, to speake all these wordes in your eares
DouayRheims(i) 15 But know ye, and understand, that if you put me to death, you will shed innocent blood against your own selves, and against this city, and the inhabitants thereof. For in truth the Lord sent me to you, to speak all these words in your hearing.
KJV(i) 15 But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.
KJV_Cambridge(i) 15 But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.
Thomson(i) 15 But be assured that if you put me to death, you bring innocent blood on yourselves and upon this city and upon the inhabitants thereof. For in truth, the Lord hath sent me to you to speak all these words in your hearing.
Webster(i) 15 But know ye for certain, that if ye put me to death, ye will surely bring innocent blood upon yourselves, upon this city, and upon its inhabitants: for of a truth the LORD hath sent me to you to speak all these words in your ears.
Brenton(i) 15 (33:15) But know for a certainty, that if ye slay me, ye bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon them that dwell in it; for in truth the Lord has sent me to you to speak in your ears all these words.
Brenton_Greek(i) 15 Ἀλλʼ ἢ γνόντες γνώσεσθε, ὅτι εἰ ἀναιρεῖτέ με, αἷμα ἀθῷον δίδοτε ἐφʼ ὑμᾶς, καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην, καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ· ὅτι ἐν ἀληθείᾳ ἀπέσταλκέ με Κύριος πρὸς ὑμᾶς λαλῆσαι εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν πάντας τοὺς λόγους τούτους.
Leeser(i) 15 But know ye for certain, that if ye put me to death, ye will surely place the guilt of innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon its inhabitants; for in truth hath the Lord sent me unto you to speak in your ears all these words.
YLT(i) 15 Only, know ye certainly, that if ye are putting me to death, surely innocent blood ye are putting on yourselves, and on this city, and on its inhabitants; for truly hath Jehovah sent me unto you to speak in your ears all these words.'
JuliaSmith(i) 15 But knowing, ye shall know that if ye put me to death, that ye give innocent blood upon yourselves and upon this city, and to her inhabitants: for in truth Jehovah sent me to you to speak in your ears all these words.
Darby(i) 15 only know for certain that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof; for of a truth Jehovah hath sent me unto you to speak all these words in your ears.
ERV(i) 15 Only know ye for certain that, if ye put me to death, ye shall bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.
ASV(i) 15 Only know ye for certain that, if ye put me to death, ye will bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof; for of a truth Jehovah hath sent me unto you to speak all these words in your ears.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Only know ye for certain that, if ye put me to death, ye will bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof; for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.'
Rotherham(i) 15 Only, ye must, know, that, If, ye, do put, me, to death, verily, innocent blood, are ye, laying upon yourselves, and against this city, and against her inhabitants,––for, of a truth, did Yahweh send, me unto you, to speak in your ears, all these words.
CLV(i) 15 Only, know you certainly, that if you are putting me to death, surely innocent blood you are putting on yourselves, and on this city, and on its inhabitants; for truly has Yahweh sent me unto you to speak in your ears all these words.'"
BBE(i) 15 Only be certain that, if you put me to death, you will make yourselves and your town and its people responsible for the blood of one who has done no wrong: for truly, the Lord has sent me to you to say all these words in your ears.
MKJV(i) 15 But know for certain that if you put me to death you shall surely bring innocent blood on yourselves, and on this city, and on its people. For truly Jehovah has sent me to you to speak all these Words in your ears.
LITV(i) 15 But know for certain that if you put me to death, you shall surely bring innocent blood on yourselves, and on this city, and on its inhabitants. For truly Jehovah has sent me to you, to speak all these words in your ears.
ECB(i) 15 Only in knowing, know this: that if you deathify me you surely give innocent blood on yourselves and on this city and on the settlers: for of a truth Yah Veh sent me to you to word all these words in your ears.
ACV(i) 15 Only know ye for certain that, if ye put me to death, ye will bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants of it. For of a truth LORD has sent me to you to speak all these words in your ears.
WEB(i) 15 Only know for certain that, if you put me to death, you will bring innocent blood on yourselves, on this city, and on its inhabitants; for in truth Yahweh has sent me to you to speak all these words in your ears.”
NHEB(i) 15 Only know for certain that, if you put me to death, you will bring innocent blood on yourselves, and on this city, and on its inhabitants; for of a truth the LORD has sent me to you to speak all these words in your ears."
AKJV(i) 15 But know you for certain, that if you put me to death, you shall surely bring innocent blood on yourselves, and on this city, and on the inhabitants thereof: for of a truth the LORD has sent me to you to speak all these words in your ears.
KJ2000(i) 15 But know you for certain, that if you put me to death, you shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon its inhabitants: for of a truth the LORD has sent me unto you to speak all these words in your ears.
UKJV(i) 15 But know all of you for certain, that if all of you put me to death, all of you shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for truthfully the LORD has sent me unto you to speak all these words in your ears.
TKJU(i) 15 But know for certain, that if you put me to death, you shall surely bring innocent blood on yourselves, and on this city, and on its inhabitants: For truly the LORD has sent me to you to speak all these words in your ears."
EJ2000(i) 15 But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves and upon this city and upon its inhabitants; for of a truth the LORD has sent me unto you to speak all these words in your ears.
CAB(i) 15 But be certain of this, that if you kill me, you shall bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon its inhabitants; for in truth the Lord has sent me to you to speak all these words in your ears.
LXX2012(i) 15 Therefore has Apis fled from you? your choice calf has not remained; for the Lord has utterly weakened him.
NSB(i) 15 »But if you put me to death, you and everyone else in Jerusalem will be guilty of murdering an innocent man. This is because everything I spoke came from Jehovah.«
ISV(i) 15 But know for certain that if you kill me, you will bring innocent blood on yourselves and on this city and its residents because the LORD really did send me to you to say all these things for you to hear.”
LEB(i) 15 Only you must certainly know that if you put me to death, you will bring on yourselves innocent blood, and on this city and on its inhabitants, for truly* Yahweh sent me to you to speak all these words in your ears."
BSB(i) 15 But know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood upon yourselves, upon this city, and upon its residents; for truly the LORD has sent me to speak all these words in your hearing.”
MSB(i) 15 But know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood upon yourselves, upon this city, and upon its residents; for truly the LORD has sent me to speak all these words in your hearing.”
MLV(i) 15 Only know for certain that, if you* put me to death, you* will bring innocent blood upon yourselves and upon this city and upon the inhabitants of it. For of a truth Jehovah has sent me to you* to speak all these words in your* ears.
VIN(i) 15 Only know for certain that, if you put me to death, you will bring innocent blood on yourselves, and on this city, and on its inhabitants; for of a truth the LORD has sent me to you to speak all these words in your ears."
Luther1545(i) 15 Doch sollt ihr wissen, wo ihr mich tötet, so werdet ihr unschuldig Blut laden auf euch selbst, auf diese Stadt und ihre Einwohner. Denn wahrlich, der HERR hat mich zu euch gesandt, daß ich solches alles vor euren Ohren reden sollte.
Luther1912(i) 15 Doch sollt ihr wissen: wo ihr mich tötet, so werdet ihr unschuldig Blut laden auf euch selbst, auf diese Stadt und ihre Einwohner. Denn wahrlich, der HERR hat mich zu euch gesandt, daß ich solches alles vor euren Ohren reden soll.
ELB1871(i) 15 Doch wisset bestimmt, daß ihr, wenn ihr mich tötet, unschuldiges Blut bringen werdet auf euch und auf diese Stadt und auf ihre Bewohner; denn in Wahrheit, Jehova hat mich zu euch gesandt, um alle diese Worte vor euren Ohren zu reden.
ELB1905(i) 15 Doch wisset bestimmt, daß ihr, wenn ihr mich tötet, unschuldiges Blut bringen werdet auf euch und auf diese Stadt und auf ihre Bewohner; denn in Wahrheit, Jahwe hat mich zu euch gesandt, um alle diese Worte vor euren Ohren zu reden.
DSV(i) 15 Maar weet voorzeker, dat gij, zo gij mij doodt, gewisselijk onschuldig bloed zult brengen op u, en op deze stad, en op haar inwoners; want in der waarheid, de HEERE heeft mij tot u gezonden, om al deze woorden voor uw oren te spreken.
Giguet(i) 15 Mais sachez que si vous me faites périr, vous ferez retomber le sang innocent sur vous, sur cette ville, et sur ceux qui l’habitent: car, en vérité, le Seigneur m’a envoyé à vous pour porter ces paroles à vos oreilles.
DarbyFR(i) 15 Seulement, sachez bien que, si vous me faites mourir, vous mettrez du sang innocent sur vous, et sur cette ville, et sur ses habitants; car en vérité l'Éternel m'a envoyé vers vous pour prononcer à vos oreilles toutes ces paroles.
Martin(i) 15 Mais sachez comme une chose certaine, que si vous me faites mourir, vous mettrez du sang innocent sur vous, et sur cette ville, et sur ses habitants; car en vérité l'Eternel m'a envoyé vers vous, afin de prononcer toutes ces paroles, vous l'entendant.
Segond(i) 15 Seulement sachez que, si vous me faites mourir, vous vous chargez du sang innocent, vous, cette ville et ses habitants; car l'Eternel m'a véritablement envoyé vers vous pour prononcer à vos oreilles toutes ces paroles.
SE(i) 15 Mas sabed de cierto que, si me matareis, sangre inocente echaréis sobre vosotros, y sobre esta ciudad, y sobre sus moradores: porque en verdad el SEÑOR me envió a vosotros para que dijese todas estas palabras en vuestros oídos.
ReinaValera(i) 15 Mas sabed de cierto que, si me matareis, sangre inocente echaréis sobre vosotros, y sobre esta ciudad, y sobre sus moradores: porque en verdad Jehová me envió á vosotros para que dijese todas estas palabras en vuestros oídos.
JBS(i) 15 Mas sabed de cierto que, si me matareis, sangre inocente echaréis sobre vosotros, y sobre esta ciudad, y sobre sus moradores: porque en verdad el SEÑOR me envió a vosotros para que dijera todas estas palabras en vuestros oídos.
Albanian(i) 15 Por dijeni me siguri që, në qoftë se më bëni të vdes, do të tërhiqni gjak të pafajmë mbi vete, mbi këtë qytet dhe mbi banorët e tij, sepse Zoti më ka dërguar me të vërtetë pranë jush, që t'u deklaroj veshëve tuaj tërë këto fjalë".
RST(i) 15 только твердо знайте, что если вы умертвите меня, то невинную кровь возложите на себя и на город сей и на жителей его; ибо истинно Господь послал меня к вам сказать все те слова в уши ваши".
Arabic(i) 15 لكن اعلموا علما انكم ان قتلتموني تجعلون دما زكيا على انفسكم وعلى هذه المدينة وعلى سكانها لانه حقا ارسلني الرب اليكم لاتكلم في آذانكم بكل هذا الكلام
Bulgarian(i) 15 Но знайте със сигурност, че ако ме умъртвите, ще докарате невинна кръв върху себе си, върху този град и върху жителите му; защото наистина ГОСПОД ме изпрати при вас да говоря в ушите ви всички тези думи.
Croatian(i) 15 Ali dobro znajte: ako me pogubite, krv nedužnu navalit ćete na sebe, na ovaj grad i na njegove stanovnike. Jer, zaista, Jahve me posla k vama da u vaše uši govorim sve ove riječi."
BKR(i) 15 Ale však jistotně vězte, usmrtíte-li mne, že krev nevinnou na sebe uvedete, i na město toto, i na obyvatele jeho; nebo v pravdě poslal mne Hospodin k vám, abych mluvil v uši vaše všecka slova tato.
Danish(i) 15 Kun det skulle vide, at dersom I dræbe mig, da ville I bringe uskyldigt Blod over eder og over denne Stad og over dens Indbyggere; thi i Sandhed HERREN har sendt mig til eder for at tale alle disse Ord for edes Øren.
CUV(i) 15 但 你 們 要 確 實 地 知 道 , 若 把 我 治 死 , 就 使 無 辜 人 的 血 歸 到 你 們 和 這 城 , 並 其 中 的 居 民 了 ; 因 為 耶 和 華 實 在 差 遣 我 到 你 們 這 裡 來 , 將 這 一 切 話 傳 與 你 們 耳 中 。
CUVS(i) 15 但 你 们 要 确 实 地 知 道 , 若 把 我 治 死 , 就 使 无 辜 人 的 血 归 到 你 们 和 这 城 , 并 其 中 的 居 民 了 ; 因 为 耶 和 华 实 在 差 遣 我 到 你 们 这 里 来 , 将 这 一 切 话 传 与 你 们 耳 中 。
Esperanto(i) 15 Sed sciu, ke se vi min mortigos, vi sxargxos per senkulpa sango vin kaj cxi tiun urbon kaj gxiajn logxantojn; cxar vere la Eternulo sendis min al vi, por diri en viajn orelojn cxiujn tiujn vortojn.
Finnish(i) 15 Kuitenkin pitää teidän täydellisesti tietämän, että jos te minun tapatte, niin te tuotatte viattoman veren teidän päällenne, ja tämän kaupungin ja hänen asuvaistensa päälle; sillä Herra on totisesti minun lähettänyt teidän tykönne, puhumaan näitä kaikkia teidän korvainne edessä.
FinnishPR(i) 15 Mutta se tietäkää, että te, jos minut surmaatte, saatatte viattoman veren päällenne ja tämän kaupungin ja sen asukasten päälle, sillä totisesti on Herra lähettänyt minut teidän tykönne puhumaan kaikki nämä sanat teidän korvienne kuullen."
Haitian(i) 15 Tansèlman, si nou touye m', konnen se lanmò yon inonsan n'ap gen ni sou konsyans nou, ni sou konsyans moun ki rete nan lavil la. Paske, sa m'ap di nou la a, se vre wi, se Seyè a menm ki voye m' pou m' fè nou tande tout pawòl sa yo.
Hungarian(i) 15 De jól tudjátok meg, hogy ha megöltök engem, ártatlan vér száll ti reátok és e városra és ennek lakosaira, mert bizony az Úr küldött el engem hozzátok, hogy a ti füleitekbe mondjam mind e szókat.
Indonesian(i) 15 Tapi ingat, kalau kamu membunuh aku, kamu dan penduduk kota ini akan menanggung kesalahan atas pembunuhan terhadap orang yang tidak bersalah. Sebab, Tuhanlah yang mengutus aku untuk memberi peringatan itu kepadamu."
Italian(i) 15 Ma pur sappiate per certo che se voi mi fate morire, voi mettete del sangue innocente addosso a voi, ed a questa città, ed ai suoi abitanti; perciocchè in verità il Signore mi ha mandato a voi, per pronunziare a’ vostri orecchi tutte queste parole.
ItalianRiveduta(i) 15 Soltanto sappiate per certo che, se mi fate morire, mettete del sangue innocente addosso a voi, a questa città e ai suoi abitanti, perché l’Eterno m’ha veramente mandato a voi per farvi udire tutte queste parole".
Korean(i) 15 너희는 분명히 알라 너희가 나를 죽이면 정녕히 무죄한 피로 너희 몸과 이 성과 이 성 거민에게로 돌아가게 하리라 이는 여호와께서 진실로 나를 보내사 이 모든 말을 너희 귀에 이르게 하셨음이니라
Lithuanian(i) 15 Bet žinokite, jei jūs mane nužudysite, nekaltą kraują užsitrauksite ant savęs, ant šito miesto ir jo gyventojų, nes Viešpats tikrai mane siuntė kalbėti jums visus šituos žodžius”.
PBG(i) 15 A wszakże zapewne wiedzcie, jeźliż mię zabijecie, że krew niewinną zwalicie na się i na to miasto, i na obywateli jego; bo mię zaprawdę Pan do was posłał, abym mówił te wszystkie słowa w uszy wasze.
Portuguese(i) 15 Sabei, porém, com certeza que, se me matardes a mim, trareis sangue inocente sobre vós, e sobre esta cidade, e sobre os seus habitantes; porque, na verdade, o Senhor me enviou a vós, para dizer aos vossos ouvidos todas estas palavras.
Norwegian(i) 15 Men det skal I vite at dersom I dreper mig, da fører I uskyldig blod over eder selv og over denne by og dens innbyggere; for Herren har i sannhet sendt mig til eder forat jeg skulde tale alle disse ord for eders ører.
Romanian(i) 15 Numai să ştiţi că, dacă mă veţi omorî vă veţi face vinovaţi de sînge nevinovat, voi, cetatea aceasta şi locuitorii ei; căci Domnul m'a trimes în adevăr la voi să rostesc în auzul vostru toate aceste cuvinte!``
Ukrainian(i) 15 Тільки справді пізнаєте ви, якщо ви вб'єте мене, що ви невинну кров спровадите на себе й на це місто та на мешканців його, бо Господь справді послав мене до вас говорити в ваші вуха всі ці слова.